ZBLOG

酒,英语

一、酒的总称

1. Alcohol

  • 泛指所有含酒精的饮品,属于最通用的总称。例如:
  • > He avoids alcohol for health reasons.(他因健康原因不喝酒。)

    酒,英语-图1
    (图片来源网络,侵删)
  • 也可用 alcoholic beveragebooze(口语化,多指烈酒)。
  • 二、酒的主要分类

    1. 发酵酒(Fermented Beverages)

  • Wine
  • 特指 葡萄酒,用葡萄发酵制成,如白葡萄酒(white wine)、红葡萄酒(red wine)、桃红葡萄酒(rose wine)等。
  • 其他水果酒需明确标注水果名称,如苹果酒(cider)、梅子酒(plum wine)等。
  • Beer
  • 谷物(如大麦、小麦)发酵的酒精饮料,常见类型包括:
  • Lager(窖藏啤酒)、Stout(黑啤)、IPA(印度淡色艾尔)、Wheat Beer(小麦啤)等。
  • 其他发酵酒
  • Mead(蜂蜜酒)、Sake(日本清酒)、Soju(韩国烧酒)等。
  • 2. 蒸馏酒(Distilled Beverages / Spirits)

  • LiquorSpirits
  • 高酒精浓度(通常30%-50%),常见类型:
  • Whisky(威士忌)、Vodka(伏特加)、Rum(朗姆酒)、Tequila(龙舌兰酒)、Brandy(白兰地)等。
  • 中国白酒
  • 国际通用译法为 Baijiu(拼音),也可用 Chinese spirits 或 Chinese liquor。
  • 3. 其他酒类

  • Liqueur(利口酒):甜味烈酒,常加入水果、香料调味,如 Baileys(百利甜酒)。
  • Moonshine:私酿烈酒,通常非法生产,酒精浓度高且可能含杂质。
  • Fortified Wine(加强酒):加入蒸馏酒提高浓度,如雪利酒(sherry)、波特酒(port)。
  • Sparkling Wine(起泡酒):如香槟(champagne)。
  • 三、常见误区与细节

    1. White wine ≠ 中国白酒

  • White wine 是白葡萄酒,而中国白酒应译为 Baijiu 或 Chinese spirits。
  • 2. Cider 的差异

  • 北美地区 cider 常指无酒精苹果汁,含酒精的需明确为 hard cider。
  • 3. 酒精度与分类术语

    酒,英语-图2
    (图片来源网络,侵删)
  • ABV(Alcohol by Volume):表示酒精体积浓度,如啤酒3%-12%,葡萄酒9%-16%,烈酒30%-50%。
  • Proof:欧美常用酒精浓度单位,1% ABV = 2 proof。
  • 四、文化相关表达

  • 干杯:Cheers! 或 Bottoms up!(豪饮)。
  • 微醺:Tipsy 或 Buzzed;宿醉:Hangover。
  • 评价口感:Meaty(香醇)、Mellow(柔顺)、Crisp(清爽)等。
  • 总结归纳表

    | 类别 | 英语术语 | 示例与备注 |

    ||-|--|

    | 总称 | Alcohol | 含酒精饮品的通称 |

    酒,英语-图3
    (图片来源网络,侵删)

    | 发酵酒 | Wine, Beer, Cider | 葡萄酒、啤酒、苹果酒 |

    | 蒸馏酒 | Liquor/Spirits | 威士忌、伏特加、中国白酒(Baijiu)|

    | 混合酒 | Cocktail, Liqueur | 鸡尾酒、利口酒 |

    | 文化词 | Cheers, Hangover | 干杯、宿醉相关表达 |

    如需更具体的分类(如葡萄酒细分、啤酒类型等),可参考来源中的详细列表。

    分享:
    扫描分享到社交APP
    上一篇
    下一篇
    发表列表
    请登录后评论...
    游客 游客
    此处应有掌声~
    评论列表

    还没有评论,快来说点什么吧~