The English translation of "散装白酒监管方法" can be expressed in several ways depending on context and emphasis:
1. Regulatory Measures for Bulk Baijiu
(Most concise and natural, emphasizing regulatory actions)
2. Supervision Methods for Bulk-Packaged Baijiu
(Highlights the "packaging" aspect of "散装")
3. Regulatory Framework for Bulk Liquor
(Broader term "liquor" instead of "baijiu", suitable for general contexts)
4. Control Methods for Unpackaged Distilled Spirits
(Technical term "distilled spirits" and "unpackaged" for clarity)
Recommendation:
Use "Regulatory Measures for Bulk Baijiu" for most contexts (e.g., policy documents or industry discussions). If targeting international readers unfamiliar with "baijiu," you might add a brief explanation:
"Regulatory measures for bulk baijiu (unpackaged Chinese distilled liquor)."
Key Notes:
"监管方法" = regulatory measures/supervision methods/control framework